当纽约州北部一个破旧的剧院营地的创始人陷入昏迷时,古怪的工作人员必须与创始人的儿子团结起来,以维持营地的运转。
泰国著名导演彭力·云旦拿域安的新作。故事来源于他某次遇上著名影星与丈夫的经历,从而引起他深入探视富豪日常生活的好奇心。 三十多岁的泰国电视剧女星Viyada,下嫁外籍富豪Jerome,婚姻初期生活美满,然而好景不常,Jerome婚后误入歧途,迷上尊崇「圣一」的异端教派,不能自拔。由于无法忍受丈夫任由「圣一」侵犯自己,Viyada决定狠下心肠,买凶杀夫,负责行刺计划的杀手为洞悉人情世故的GuySpencer,谁知该计划最终泡汤,二人亦随即招来杀身之祸。
北宋年间,杨家将出战金沙滩,佘太君求得“七子去六子还”的签语,心中忐忑。国丈潘美因杨七郎打死自己儿子,使计陷害杨家将,令杨家一门忠烈在金沙滩的对辽战事中几乎俱折,唯有杨五郎(刘家辉 饰)负伤逃脱、杨六郎(傅声 饰)发狂返回天波府。潘美为斩草树根,引辽兵入宋,暗中将天波府团团围住,以防杨家将面见皇帝伸冤。杨五郎得悉皇帝下诏斥自己为叛徒,心感走投无路,经一义士以命相劝,遂远上五台山清凉寺请求出家,方丈因其杀性未伏,不予接纳,杨五郎强驻寺中,并化杨家枪法为棍法,潜心修炼。不久,天波府因僧人报信,派出杨八妹(惠英红 饰)赴五台山接杨五郎,沿途潘美步步紧逼,令杨五郎下山救妹复仇……
本剧翻拍自法剧《百分之十》,由BAFTA获奖编剧John Morton负责,众多英美一线明星客串。聚焦跨大西洋行业关系,还会涉及英国对阶级制度的痴迷等方面。
老调剧,描写杨家将与奸贼潘洪斗争。
改编自慕轻轻原创小说《皇叔请吃药》。小菘蓝(丁一一 饰)一心只想修成正果,不料阴差阳错被郡主误食,为了早日得道,只得将错就错逼婚“药王”楚之墨(彦希 饰),吸取他身上的药气;这株板蓝根虽傻了点儿,但却固执得很,不管楚之墨怎么冷漠, 她依旧屡败屡战,百折不挠,势要嫁进楚之墨 家。在那之前,她特意回了一趟沉香山,将自己要好的几个药仙朋友带回了尘世间,有调皮的人参娃娃,性感的藏红花,一身正气的当归,众位仙集体助攻追爱之旅,从而发生了系列性蠢萌的倒追行动,并且从中“找回”挚爱,一起对抗“瘟神”拯救苍生的故事。
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski) From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
继承了千万遗产房的社畜喻星垂,误打误撞与自己老板柳予安成了邻居,于是便开始了与柳予安斗智斗勇的职场&邻里生活。而在这一过程中,这对欢喜冤家情愫暗生。而此时柳予安消失多年的母亲杨絮找上门来,而她,正是幕后安排喻星垂住进这间房子的人。杨絮告诉喻星垂,她的父亲正是从柳予安负责的高楼上跳下,却给柳予安留下巨大阴影。得知真相的喻星垂明白了杨絮的良苦用心,帮助柳予安走出了阴霾,最终二人走到了一起。
在一个电闪雷鸣、大雨瓢泼的深夜,一栋无人居住的偏僻别墅里,三男四女逐一从昏迷中醒来,众人都不记得自己之前发生的事情,因为栅栏、电网和无通讯让七个人困在了别墅里无法离开,并且在此中发生了故意的事情......
解放战争末期,北大荒某地。已转业的老战响应国家号召,来到黑龙江开荒建农场。一天,残存的国民党匪兵偷袭了附近村庄,老战闻讯,组织农场人员前去剿匪,帮百姓夺回了被抢走的粮食。